==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་འཆི་མེད་མགོན་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་པད་འབྱུང་གསང་བ་གསུམ། །སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཀོད་ནས་གདམས་ཟབ་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པས་བདག་གཞན་སྐལ་བཟང་བྱ། །རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་གི་གདམས་སྐོར་རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ་གྱིས་མཚན་པའམ། མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་ཆས་ལྡན། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་བུམ་སྒྲུབ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚེ་འགུགས་གཏང་། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། དེའང་གངས་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་
གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པའི་བྱེ་བྲག་མཐའ་ཡས་པ་ལ་དགོངས་ཏེ། དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྒོ་དེ་སྙེད་ཅིག་དབྱེ་བར་མཛད་ཅིང་། དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མཐའ་དབུས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པར་མཛད། དེ་ཉིད་འདོན་པའི་ལས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས། གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བསྔགས་པ་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་གང་ལ་གང་འདུལ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པའི་ནང་ཚན། གཏེར་སྟོན་དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་རྩལ་གྱི་མཚན་ཅན་སྔ་ཕྱི་གཉིས་སུ་བྱུང་བའི་སྔ་མ་ཐང་ཡིག་ནས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་དུས་སྔ་མོར་བྱོན་ཟིན་ཅིང

【汉语翻译】
长寿成就智慧命滴之灌顶仪轨，成就之门开启。莲花舞自在。

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of Longevity Accomplishment, Wisdom Life Drop: Opening the Door to Accomplishments. Padma Gar gyi Wangchuk.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་། ཕྱི་མ་འདི་ཉིད་གཙང་སྟག་མོ་ཞེས་པར་བྱོན། རུ་ལག་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང་གི་བྲག་བྱ་ཁྱུང་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེ་སོགས་སྤྱན་དྲངས། ལུང་བྱང་དུ། ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཡི༔ ཡན་ལག་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ ཡང་ཟབ་ཐེམ་ཡིག་མེད་པ་སྟེ༔ བཻ་རོ་ཙཱ་ན་ཉིད་ལ་གདམས༔ སླད་མའི་དོན་ཕྱིར་རྒྱང་གི་གནས༔ ཡོན་པོ་ལུང་དུ་གཏེར་རྒྱས་ཐོབས༔ མ་འོངས་རང་གི་
སྐྱེ་མཐས་རྙེད༔ མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ གཏེར་འབྱིན་དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ཉམས་བླངས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ས་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྙེད༔ ཆིག་རྒྱུད་ཉིད་དུ་གུ་ཧྱ་རྒྱ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབུས་སུ་རིག་འཛིན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་སྐུ་ཆུང་ངུའི་སྐབས་ཆོས་བདག་ཏུ་ངོས་བཟུང་ཞིང་ཆོས་སྐོར་ཆིག་བརྒྱུད་དུ་གནང་སྟེ། ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཉམས་བཞེས་མཛད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཟབ་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། དེ་ལ་རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདི་ཉིད་རང་གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་རང་དོན་དུ་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསྲིང༔ གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བས་ཚེ་ཟད་པའང་ལོ་གསུམ་འཚོ་ཞིང་མང་དུ་བསྐྱར་ན་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པ་འདི་ཉིད་སླད་ཀྱི་ལྔ་བརྒྱ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མཁས་པ་དང་གྲུབ་པ་དང་རིག་འཛིན་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་༧རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། གཏེར་སྟོན་དང་ཆོས་བདག་ཆོས་རྗེ་གླིང་
པ་གཉིས་ཀའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ལུང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི། ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཧྲཱིཿགཅིག་མ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་ཚེའི་བདག་པོ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་དོན་དུ་གཉེར༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དང༔ དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བ

【汉语翻译】
之後前往名為「藏斯達摩」的地方。從如鷲鳥般的如拉江雍波隆岩石頸部，迎請大圓滿普賢心髓之法等。授記中說：「甚深之法大圓滿，乃普賢心之明點，其支分長壽修法，極深無有法本者，乃貝若扎納所傳授，為後世之故於江地，雍波隆中得獲廣大伏藏，未來自身之生世所獲，乃殊勝成就國王之生世，掘藏者彼之成就轉變，修持長壽之障礙息滅，獲得地藏如海之受用，成為唯一傳承秘密。」如是所說，於中部，當持明法王林巴年幼之時，被認定為法主，並賜予法類唯一傳承。以修持此長壽法之緣起，戰勝障礙之戰，並獲得甚深伏藏之成就。其中，此不共之種姓主尊長壽修法智慧命滴，於自宗中說：「如此之長壽甚深修法，為自利而修持三週，則獲得長壽持明，若修持一周，則息滅長壽之障礙而延壽，為利他而作長壽灌頂，則壽命已盡者亦能存活三年，若多次重復，則將獲得長壽持明。」此乃後世五百年代之士夫們之頂嚴，一切智者與成就者及持明伏藏師之轉輪王，第七世多吉羌蔣揚欽哲旺波或蓮花光明密咒洲（蓮花生大士化身）。依仗伏藏師與法主法王林巴二者之加持甘露，而以灌頂傳承之方式弘揚。與此長壽甚深舍阿（藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）一字法相關，為作加持長壽灌頂，而作上師之行等準備，並令獻曼扎。對上師長壽之主以猛烈之信心合掌獻花祈禱，跟隨我念誦：持明長壽諸尊眾，我等欲求不死果，祈賜壽命智慧成就，甚深灌頂祈垂賜。念誦三遍。令清淨相續。

【英语翻译】
Then he went to a place called Tsang Takmo. From the neck of the rock of Yongpo Lung in Rulag Jiang, which resembles a Garuda bird, he invited the teachings of Dzogchen Kunzang Nyingtig, etc. In the prophecy, it is said: "The profound Dharma, the Great Perfection, is the Tigle of Kunzang's heart. This practice of longevity, which is a branch of it, is extremely profound and has no text. It was taught to Vairochana himself. For the sake of future generations, in the place of Jiang, in Yongpo Lung, a vast treasure will be obtained. In the future, it will be obtained by his own rebirth. It is the end of the birth of the supreme accomplished king. The accomplishment of the treasure revealer will be transformed. The obstacles to the practice of longevity will be pacified. The enjoyment of the earth treasure, like an ocean, will be obtained. It will become a single lineage secret." As it is said, in Central Tibet, when Rigdzin Chöje Lingpa was young, he was recognized as the Dharma Lord, and the Dharma cycle was given as a single lineage. By the auspicious coincidence of practicing this longevity practice, he conquered the battle of obstacles and obtained the accomplishment of the profound treasure. Among them, this unique lineage master, the longevity practice, the wisdom life drop, is said in our own tradition: "Such a profound longevity practice, if practiced for three weeks for one's own benefit, one will obtain the longevity Vidyadhara. If practiced for one week, the obstacles to longevity will be pacified and life will be extended. If the longevity empowerment is given for the benefit of others, even those whose lives are exhausted will live for three years, and if repeated many times, one will obtain the longevity Vidyadhara." This is the crown jewel of the people of the later five hundred years, the great Chakravartin of all scholars, accomplished ones, Vidyadharas, and treasure revealers, the 7th Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo or Padma Ösal Do-ngak Lingpa (an emanation of Guru Rinpoche). Relying on the nectar of the blessings of both the treasure revealer and the Dharma Lord Chöje Lingpa, he propagated it in the manner of a close lineage of empowerment. In connection with this profound longevity practice, the single syllable Hrīḥ (藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥), in order to bestow the blessing of the longevity empowerment, prepare the actions of the master, etc., and have them offer a mandala. With strong faith in the Lama, the Lord of Longevity, fold your hands and offer flowers, and recite after me this supplication: Rigdzin, assembly of longevity deities, We seek the meaning of immortality, Bestow upon us the accomplishment of life and wisdom, We beseech you to grant the profound empowerment. Recite three times. Purify the continuum.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དམིགས་འདུན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་
གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་འཚལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། ཚེའི་བར་ཆད་བསལ་བ་སོགས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་བ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་མཐིལ་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། འོད་དང་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པར་འཕྲོ་བ། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། དེ་དང་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པའམ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཐར། ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་མང་དུ་བཟླས། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕ

【汉语翻译】
为了灌顶，对于与上师无二无别的薄伽梵无量寿佛三根本浩瀚如海的坛城众，从今乃至菩提果之间皈依，并且为了利他发起殊胜菩提心这两种心，这样想之后念诵此文。如仪轨般皈依发心三遍。观想清楚常忏八支供的每个对境，然后念诵此文。金刚上师 佛陀吉祥等。之后为了降临智慧尊，你们各自善加守护身口意的要点，如此一心专注修持。 净治。 从空性中，处所变成极乐刹土和巨大的宫殿，其中心，从 པཾ་（藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）生出莲花，从 ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生出月亮之上，你等自心本性为 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红色字。 从此放光，供养圣众，遣除寿命的障碍等，成办有情众生的利益。 收摄回来完全转变，你等成为薄伽梵寿与智慧无量之王，身色如红宝石般红，双手于等持印中持有充满不死甘露的寿命宝瓶，双足金刚跏趺坐。 具有丝绸和珍宝的装饰，放射无量光芒和光芒，具足相好的光辉炽盛之身。于额间有白色 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有蓝色 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 于心间中央，在月亮上安住的红色 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）如灯火般燃烧。 从此以及上师和本尊的胸间的 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放射出无量光芒，从西方极乐世界等十方无量刹土中，
祈请薄伽梵无量寿佛等佛菩萨三根本护法海众的心意。 从彼等以及本尊的三处，无量寿佛的身体手印， 语为字句， 意为手印标识的无量形象，如阳光中的微尘聚集或如降雨般降临，融入你等，请生起加持心续的信心。 伴随香乐，于仪轨的迎请末尾，念诵 ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः ह्रीः ॐ ज्ञान वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñāna vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：舍 舍 舍 嗡，智慧 金刚 祈请降临 啊 啊）多次。 如此加持后

【英语翻译】
For the sake of empowerment, to the mandala assembly of the Bhagavan Amitayus, inseparable from the Lama, the ocean of the three roots, from now until enlightenment, I take refuge, and for the benefit of others, I generate the two aspects of the supreme Bodhicitta. Thinking this, repeat after me. Take refuge and generate Bodhicitta three times according to the ritual. Clearly visualize each object of the eight-limbed confession, and then repeat after me. Vajra Master, Buddha Glorious, etc. Then, for the sake of invoking the wisdom being, each of you should well guard the key points of body, speech, and mind, and meditate with one-pointed focus in this way. Purification. From emptiness, the place transforms into the pure land of Sukhavati and a great palace. In the center of that, from PAM (藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：வம்) arises a lotus, and from AH (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) arises a moon. Above that, the essence of your own awareness is the red syllable HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). From that, light radiates, offering to the noble ones, removing obstacles to life, and accomplishing the benefit of sentient beings. Gathering back, it completely transforms, and you become the Bhagavan, the King of Immeasurable Life and Wisdom, with a body color like a ruby, red. The two hands hold a vase of longevity filled with deathless nectar in the center of the meditative equipoise. Seated in the vajra posture. Adorned with silk and jewels. Radiating infinite light and rays. The splendor of the marks and signs blazing supremely. On the forehead is a white OM (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on the throat is a red AH (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and on the heart is a blue HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the center of the heart, the red HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) residing on the moon burns like a flame. From that and from the HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in the hearts of the Guru and the front generation, immeasurable light radiates, invoking the minds of the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Dharma Protectors, the ocean, from the western Sukhavati and other immeasurable realms of the ten directions.
From those and from the three places of the front generation, the body mudras of Amitayus, the speech syllables, and the immeasurable forms of the mind's emblems come forth like a gathering of dust motes in sunlight or like falling rain, gently dissolving into you, please generate the faith of blessing the mind stream. Accompanied by incense and music, at the end of the invocation in the ritual, recite HRIH HRIH HRIH OM JNANA VAJRA AVESHAYA A AH (藏文，梵文天城体：ह्रीः ह्रीः ह्रीः ॐ ज्ञान वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：hrīḥ hrīḥ hrīḥ oṃ jñāna vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：舍 舍 舍 嗡，智慧 金刚 祈请降临 啊 啊) many times. Having blessed in this way

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་དང་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་པ་རྣམས་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་དང་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་
བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ། སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་འགུགས་གཏང་། རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཞེས་པར། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་འམ། བསྲུང་བྱ་འདི་ཡི་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱ་ུདང་འབྲས་བུའི་ནད་གདོན་འཆི་བའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་མགོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་རིལ་བུ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱུང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་མྲྀ
ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེའི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱུང་ཚེ་ཡི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་རྣམས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ དེང་འདིར་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ

【汉语翻译】
观想令有缘的智者们于菩提心间稳固安住。底叉班杂（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）。如是持金刚于顶。之后，为了勾摄寿命，如此观想： 虔诚敬信上师怙主无量寿佛，从其心间放射出捷疾使者的众会和光芒，上下四方无所不遍。 你们的命、寿衰减耗损，八部大力鬼神偷盗、抢夺、摧毁的那些，以及器情世间的威德和精华，轮涅一切的寿命悉地，全部化为甘露光芒，充满虚空，从毛孔中丝丝融入，融入不坏命根明点中，观想获得不死寿命持明。挥舞箭幡，作事业的勾摄寿命，给予。于“瑜伽士我”处，改为“金刚弟子”或“此守护者”。之后，手持宝瓶，观想寿命本尊诸佛寂怒尊众圆满的加持之自性，以宝瓶甘露之流灌顶，根和果的疾病魔障死亡的垢染全部清净，成就无死智慧金刚寿命。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！珍宝所成宝瓶为宫殿，寂怒浩瀚寿命坛城圆满，为具缘种姓之子作灌顶，愿成就具五智金刚寿命！舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！班杂 阿玛热达 阿比钦杂 吽（藏文，梵文天城体：वज्र अम्रुत अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra amṛta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 甘露 灌顶 吽）！如是置于顶上，并布施瓶水。依靠享用方便自性之寿命丸，观想获得不变大乐胜妙金刚寿命之灌顶。将寿命丸给予右手。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！往昔成就无死之持明者们，皆是依靠此加持物丸而成办，今赐予具缘种姓之子，愿获得大乐寿命之殊胜灌顶！舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！班杂 阿玛热达 班杂 阿比钦杂 吽（藏文，梵文天城体：वज्र अम्रुत वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra amṛta vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 甘露 金刚 灌顶 吽）！依靠享用智慧自性之寿命甘露，观想获得空性遍一切殊胜之金刚寿命之灌顶。将寿命酒给予左手。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！往昔寿命仙人持明者们，获得无死甘露之流的成就，今我赐予你，愿获得无生无死本初之寿命！舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种字）！哈

【英语翻译】
Visualize that the fortunate wise ones are firmly established in the heart of bodhichitta. Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra). Thus, place the vajra on the head. Then, in order to summon life, contemplate as follows: By reverently believing in the Guru Protector Amitayus, emanate a multitude of swift messengers and rays of light spreading above, below, and in all directions. The life and lifespan of you all that has been cut off, diminished, or deteriorated, and those that have been stolen, plundered, or destroyed by the eight classes of powerful spirits, and all the glory and essence of the vessel and contents, and all the life accomplishments of samsara and nirvana, are gathered as nectar and rays of light filling the sky. They seep in through the pores of the skin. By dissolving into the indestructible life-sustaining bindu, visualize attaining the immortal life of a vidyadhara. Wave the arrow banner and perform the life-summoning and giving of the activity. At the place of "Yogi I," change it to "Vajra Disciple" or "This Protector." Then, hold the vase. Visualize that by the nature of the blessings of the fully complete peaceful and wrathful deities of life, the stream of nectar from the vase purifies all the diseases, evil influences, and stains of death from the root and fruit, and the immortal wisdom vajra life is accomplished. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! The vase made of jewels is a celestial palace, the vast peaceful and wrathful mandala of life is complete, by bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the vajra life endowed with the five wisdoms be accomplished! Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Vajra Amrita Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：वज्र अम्रुत अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra amṛta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Nectar Consecrate Hūṃ)! Thus, place it on the head and give the vase water. By relying on tasting the life pill, which is the nature of skillful means, visualize obtaining the empowerment of the unchanging great bliss supreme vajra life. Give the life pill to the right hand. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! The vidyadharas who attained immortality in the past accomplished it by relying on this substance pill. By giving it to the fortunate son of the lineage, may the supreme empowerment of the life of great bliss be obtained! Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Vajra Amrita Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：वज्र अम्रुत वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra amṛta vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Nectar Vajra Consecrate Hūṃ)! By relying on tasting the life nectar, which is the nature of wisdom, visualize obtaining the empowerment of the vajra life of emptiness, the supreme possessor of all aspects. Give the life wine to the left hand. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! The life sages and vidyadharas of the past attained the accomplishment of the stream of immortal nectar. Now, I give it to you, may you obtain the innate life without birth or death! Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Ha

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྲཱིཿཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཀོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་ཀུན་བཟང་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་མ་རྣམས་སྙིང་དབུས་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་
བྱས། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་པས་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་བསྟིམ། མཐར་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་མེད་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་རྩོལ་མེད་རང་བབས་སུ་བཞག་པས་རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་སྦ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་བརྗོད། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྣམས་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། གསུམ་པ་རྗེས། དབང་མཇུག་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཤེགས་བཞུགས་སྐབས་བསྟུན་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་གཞན་ལུས་ཅན་ཀུན། །མི་ཤིགས་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །བསྒྲུབ་ནས་གཞན་ཕན་གཏེར་གྱི་སྒོ །ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག །ཅེས་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་གླིང་གི་རྣམ་ཐར་དུ་ཁོང་པ་གཏེར་སྟོན་འདིའི་ལུང་གིས་ཟིན་ཚུལ་སོགས་ལོ་རྒྱུས་སྡོར་ཙམ་འབྱུང་ཡང་གཏེར་ཆོས་དཔེ་ལུང་གི་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པ་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་དྲིན་ལས་འདི་ཙམ་ཐོས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུན་ལ་བསམ་སྟེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོ

【汉语翻译】
啥！啥！智慧甘露灌顶 嗡 嗡 嗡！
寿命增长，上师长寿佛，三身根本传承上师及眷属，于明观的三处，无量智慧光芒与甘露之流涌出，融入你们的三处，信受获得不死金刚三之灌顶与悉地无余。寿命增长置于顶。啥！
法界不变普贤长寿天女，
圆满报身邬金长寿佛，
化身使者迅猛众眷属，
祈赐金刚寿命之悉地坚固。
啥！啥！啥！班杂 阿 约 喀 帝 扎 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是，轮涅一切寿命精华，充满你们身体内的精微部分，融入心间啥字，令光彩焕发。
身体所有毛孔，如熔铸般披覆金刚铠甲，信受任何障碍皆不得其便。寿命箭置于顶，如仪轨般融入寿命。最终，将二取分别念，于不可言说原始清净之状态中，无勤任运安住，信受以常恒稳固不坏之大智慧印封印。行持后，如仪轨般隐藏寿命，增长稳固而说。若喜广说，则供养边饰轮王七宝吉祥物。广弘吉祥语。三、后行。
灌顶结尾，宣说受持誓言。供养酬谢曼扎等如常。坛城后行仪轨，供赞。忏悔，坛城尊众迎送随顺，自生收放。回向发愿。吉祥语之间如常行持。以此，我及他一切有情众，
成就无坏本初金刚命，
之后利他宝藏之门，
愿与虚空藏无别。
如是，于大伏藏师秋吉林巴之传记中，略述彼伏藏师以此教言摄受等历史，然伏藏法教言之传承未存，因至尊上师仁波切之恩德，仅于耳闻之处，常念于心。莲花舞自在力者于宗雪（不确定具体位置）迪谢（不确定具体位置）善逝聚集之修行处所行持，愿善妙增盛！！
寿命修法，智慧命。

【英语翻译】
SHRIH SHRIH JÑANA AMRITA ABHIṢIÑCA BHRUM BHRUM BHRUM!
May the life-increasing lama, Amitayus, the three kayas, the root and lineage lamas, together with their retinue, emanate immeasurable rays of wisdom and streams of nectar from the three places, which are clear. By dissolving into the three places of you all, may you be convinced that you have obtained the empowerment and all the accomplishments of the immortal three vajras. Place the life-increasing branch on the crown of the head. SHRIH!
Unchanging Dharmadhatu, Samantabhadri, goddess of life,
Perfect Sambhogakaya, Orgyen Amitayus,
With the assembly of swift messengers of emanation,
Grant the steadfast accomplishment of the vajra life.
HRIH HRIH HRIH VAJRA AYUSHE TITHTA BHRUM! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Thus, may all the life essences of existence and peace fill the subtle parts of your body, and by dissolving into the HRIH syllable in the center of your heart, may you be radiant and glorious.
May all the pores of your body be covered with a vajra armor in the manner of casting, so that no obstacles can find an opportunity. Place the life arrow on the crown of your head and dissolve the life force as in the ritual. Finally, by placing all dualistic thoughts effortlessly and naturally in the state of inexpressible original purity, may you be convinced that you have been sealed with the great wisdom seal that is permanent, stable, and indestructible. After doing so, hide the life force as in the ritual, and speak of increasing and stabilizing it. If you like elaboration, offer the outer supports, the royal power, and the auspicious substances and symbols. Spread the auspicious words extensively. Three, the aftermath.
At the end of the empowerment, proclaim and take the vows. Offer the mandala of gratitude, etc., as usual. The subsequent rituals of the mandala, offerings, and praises. Confession of faults, the departure and arrival of the mandala deities, according to the occasion, self-generation, gathering, and dispersal. Dedication and aspiration. May the auspicious words be performed as usual. By this, may I and all other sentient beings,
Having accomplished the indestructible, innate vajra life,
Afterwards, the door to the treasure of benefiting others,
May it be inseparable from the treasury of space.
Thus, in the biography of the great treasure revealer Chokgyur Lingpa, a brief history is mentioned about how this treasure revealer was taken by this teaching, etc., but the lineage of the treasure dharma teachings does not remain, and due to the kindness of the venerable Lama Rinpoche, it has only become a place of hearing, and I constantly think about it in my mind. Padma Garkyi Wangchuk Tsal performed it at the practice place where the Sugatas gathered in Dzongshod (uncertain specific location) Deshek (uncertain specific location), may goodness and excellence increase!!
Life practice, wisdom life.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
噶 திக灌顶之仪轨，成就之门开启。莲花舞自在。

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of Ga Tig, Opening the Door to Accomplishments. Padma Gar gyi Wangchuk (Lotus Dance Empowerment Lord).

============================================================

